3. března zde měla premiéru inscenace Goethova Fausta v režii polského režiséra Jana Klaty. Jde o moderní adaptaci prvního i druhého dílu slavné tragédie.

Obsáhlé drama na námět ze středověkých vyprávění o doktoru Faustovi (což byla osoba historická, žijící v letech 1480 – 1540 a spjatá s Prahou) psal Goethe celý život, od studentských let až do své smrti. Dílo vyšlo jako celek až posmrtně. První díl Fausta byl vydán v roce 1808, fragmenty z druhého ve 20. letech 19. století.

Moderní verze ve starém překladu

Většinou se u nás inscenuje pouze první díl – a většinou ne celý, protože i samostatně by inscenace trvala zhruba pět šest hodin. Polský hostující režisér samozřejmě také upravoval - zinscenoval vlastní verzi, která zahrnuje dokonce obě dvě části dramatické básně Johana Wolfganga Goetha. Moderní adaptace ovšem zní klasickým jazykem překladu Otokara Fischera z roku 1928.

„Inscenace Divadla pod Palmovkou vznikla podle překladu Otokara Fischera, který je zatím posledním úplným českým překladem obou dílů Goethovy dramatické básně. Osobitá a radikálním scénickým jazykem se vyjadřující inscenace Jana Klaty tak vyrostla z překladu, který je ve vztahu ke Goethově básni stále hodnocen jako jeden z nejpřesnějších na světě,“ vysvětlil volbu překladu dramaturg inscenace Ladislav Stýblo.

Mefisto je dívka

Nejen režisér Jan Klata je Polák, z Polska je i scénograf Miroslaw Kaczmarek a choreograf Maćko Prusak (ten s Divadlem pod Palmovkou spolupracuje také na inscenacích uměleckého šéfa divadla Michala Langa).

V inscenaci hrají Jan Teplý jako pokoušený učenec Faust, ďáblem Mefistofelem mu je křehká dívka – Tereza Dočkalová. Dále uvidíte Vendulu Fialovou, Martina Hrušku, Jana Huška, Milana Mikulčíka, Ondřeje Veselého, Kamilu Trnkovou, Ivanu Wojtylovou, Adama Vaculu a Jana Vlasáka.

Je Praha dost velká pro dva Fausty?

Libenští diváci mohou své zážitky porovnat s další inscenací Fausta, kterou je od minulého roku uváděna ve Stavovském divadle. Zde tým režiséra Friče také sáhl po úpravě, a to ještě výraznější - z 1 300 často žánrově i myšlenkově nesourodých stran původního díla, jež Goethe napsal v průběhu padesáti let, použil zhruba desetinu. Navíc v novém překladu, Radek Malý Fausta překládal přímo „na míru“ Fričově inscenaci.

Hlavních rolích se ve Stavovské divadla zhostili Martin Pechlát a Saša Rašilov. Otázka je, zda Praha divácky zvládne dvě inscenace takto náročného kusu. Obě jsou ale skvělé a za vidění stojí.